后者认为不懂语法就不会做题,因此将“背语法”作为学英语的主要任务,每天都在背诵语法规则,做语法题,但是提分潜力不大,最终怀疑自己是否是学英语的“料”。小万君也是在去年拿到了英语四级证书,英语四六级,在大学里算是人手都有的一份证书,也是大学里最重要的证书之一。

1、大学英语四级水平,工作八年期间没碰过英语,现在想重拾英语开始做笔译,应该怎么做?

大学英语四级水平,工作八年期间没碰过英语,现在想重拾英语开始做笔译,应该怎么做

作为一名从事多年翻译工作的笔译人员,和你聊一聊“低起点”做笔译的事情。根据题目的描述,我们提炼出以下四条信息:1.英语基础:英语四级2.汉语基础:未知3.学习状况:八年学习空白期4.学习目标:笔译人员根据我自己学习和工作的经验,题主的这个目标是个大工程,如果题主达到笔译水平的话,需要翻越三座大山,

一、英语词汇关翻译是“听说读写译”中最后也是最高的技能,“听说读写”既是单独的四项语言技能,也是为“译”服务的基础技能。对于笔译人员来说,更侧重于“读写”技能,而“词汇”是基础的基础,因此,充实自己的词汇库是第一步也是最重要的一步。对于翻译人员来说,词汇量没有明确的界定,不像其他类型的英语,翻译人员没有“大纲词汇”和“纲外词汇”之分,只有“用得着”和“用不着”之分,但是在漫长的翻译生涯中,没有哪个词一定是“用不着”的。

所以,要想做一名笔译人员,在掌握10000基础词汇的前提下,尽量多的充实自己的词汇库,同时,要学会词汇分类,因为翻译的材料90%以上是归属某个领域的,比如化工、机械、电子、医药等自然科学领域和哲学、文学、教育、美术等人文科学领域。一位优秀的翻译人员不是什么领域都擅长,而是在某一个或两个领域内精耕细作,掌握丰富的专业词汇和广博的专业知识以及精准的表达技巧,切忌作“样样通,样样松”的半吊子译员,

因此,要在掌握基础词汇(basicvocabulary)和专业词汇(specialvocabulary)的基础上,选好擅长的领域或专业,继续扩充行业词汇(technicalterms)。二、英语语法关学习者对于语法有两种误区,一种是“语法无用论”(又称“语法有限论”),一种是“语法至上论”,前者认为语法仅仅在考试的“语法题”中有用,而“语法题”最多有2-3分的比重,因此学习语法的“性价比”很低,没必要花时间学习。

而后者认为不懂语法就不会做题,因此将“背语法”作为学英语的主要任务,每天都在背诵语法规则,做语法题,但是提分潜力不大,最终怀疑自己是否是学英语的“料”,其实,这是学语法的两种极端做法,都是不对的,尤其对于翻译的学习来说,更是如此。首先,语法不是孤立的知识,只有在运用中才能体现其价值,“背语法”是最初级的,脱离语言运用只能记住零散的、僵化的条条框框,而不是地道的、精确的、微妙的语法规则。

举个简单的例子,在高考英语或四六级的写作中(写作是和翻译最接近的题型),考生使用最多的是简单的主谓宾和主系表句式,不会也不敢使用复合句,一是生怕运用错误,二是没有“运用”的概念,即便是在初中就接触,在高中系统学习的定语从句,只是在做“语法”选择题时用到,在写作或阅读中根本没有运用的意识,更不用说分词结构、形式成分、名词性从句、倒装句等更为“高级”的语法。

其次,翻译的标准和精髓是“信达雅”,而精准、恰当的语法是最有力的保障,第一,运用语法规则对源语言的理解和拆分,对目的语进行转换和组合,能保证不犯低级错误,如理解错位、句式杂糅、时态误用、漏译、歧义等,从而把源语言所表达的意思“忠实”地“传达”给读者,从而实现“信”和“达”。例如,上海译文出版社的《美国短篇小说选读》(下册)P.172有一句话“Shedidnotlikecats,shekindoflikedsnakes”的后半部分被译成“她是一个蛇蝎心肠的冷酷阴险的人”。


文章TAG:英语  笔译  重拾  四级  翻译  大学英语四级翻译题怎么做  
下一篇