学长用亲身经历告诉你四六级考试,怎么轻松搞定翻译题。翻译题的分值翻译在四六级考试中分值占比15%,考试时间为20分钟,分值为106.5分,四六级翻译题,不管是什么主题,记住一句话“万变不离其宗”,”在翻译考试中,考生如果能完全做到“信”,能部分做到“达”,即能得高分。
1、又到四六级考试时,关于翻译题你怎么押?
学长用亲身经历告诉你四六级考试,怎么轻松搞定翻译题!四六级翻译题,不管是什么主题,记住一句话“万变不离其宗”!押题只能说是你压中了翻译主题,但是更重要的是,你得提前备好翻译题的逻辑思路和各个语句。你的主题和考试中的主题可能一样,但是,具体需要翻译的句子和表述可能就会有很大差别,所以说,押题可以有,但是在押题或预测的同时,提高自己的翻译题解题思路最重要!话不多说,我们直接上干货!翻译题的分值翻译在四六级考试中分值占比15%,考试时间为20分钟,分值为106.5分。
翻译题型更侧重于对学生综合能力的考查,而不是某些规律性的语法知识点,因为随意性较强,所以对考生的英语综合能力要求加大,尤其是中国传统的特色文化的相关单词。考查考生能不能用英语给外国友人准确介绍中国的风俗文化、历史名胜、社会特点等,考生需要从两方面着手准备:一是夯实自己的语法能力,二是积累相关的历史、文化、经济、社会发展的词汇和背景表达。
官方评分标准严复先生在《天演论》中的“译例言”中提到:“译事三难:信、达、雅,”在翻译考试中,考生如果能完全做到“信”,能部分做到“达”,即能得高分。翻译五大技能之「主句谓语原则」拿到题目,第一步是数数看这个段落有多少个句号,找出每个句子的谓语动词并画下划线,谓语动词为什么重要?因为它是句子的分水岭,我们可以这么理解:大多数情况下,谓语动词的前面是主语,后面是宾语。
翻译五大技能之「逗号处理原则」题目中除了句号就是逗号了,有逗号,表明该句较长,翻译小有难度。其实,我们可以选择用并列结构“and”,或者非限制性定语从句“which...”,或者其他状语从句来翻译,示例:剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。Themostfrequentlyusedcolorinpapercuttingisred,anditsymbolizeshealthandprosperity.Themostfrequentlyusedcolorinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Themostfrequentlyusedcolorinpapercuttingisred,because/since/asitsymbolizeshealthandprosperity.以上翻译都对,难度最小的是使用and的句子,
翻译五大技能之「单词达意原则」我们很可能在翻译时碰到词汇障碍,不用担心,记住“信、达、雅”,子曰:“辞达而已矣”。示例:剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺,我们可能完全不会“象征”和“兴旺”这两个单词,也可能想得起symbolize和prosperity,但考场上拼写无把握。这时,要想想同义表达,达意为先,
“象征”就是mean“意味着”,就是indicate,imply(暗示),show。“兴旺”就是boom“繁荣”,实在不会就写success,这样,可翻译为:Themostoftenusedcolorinpapercuttingisred,becauseitmeanshealthandsuccess.也可轻松过关。
翻译五大技能之「逻辑添加原则」这里的“添加”并不是指篡改原文含义,而是把原文中隐藏的逻辑含义提炼出来,让翻译更加通畅连贯,比如上面我们加入的表达因果关系的because。示例:猜谜很有趣并且充满了智慧,它受到了各个阶层人们的喜爱,我们不难发现,句子逗号前是因,逗号后是果,所以在翻译时可以加上as这个表示原因的关系词:Asriddleguessingisinterestingandfullofwisdom,ithasbecomepopularamongallsocialstrata.再看一个示例:龙舟节是为了纪念投河自尽的屈原。
文章TAG:翻译 四六级 考试 四六级考试怎么翻译