与翻译专业硕士学位教育实现接轨2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。只适合翻译专业,或者要当翻译的同学吧。
1、全国外语翻译证书考试,和翻译专业资格(水平)考试,哪个含金量高?
开门见山:绝对是翻译专业(水平)考试含金量高翻译专业(水平)考试【CATTI】全国外语翻译证书考试【NAETI】知名度而言,且不说CATTI比NAETI早了5年,CATTI的知名度和热度都比NAETI要高得多。最重要的一点,CATTI由人事部设立,直接与职称直接挂钩,对于国企/事业单位非常非常非常的有含金量了,
全国翻译专业资格考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别,考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试,报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试,CATTI无论是在适用范围的广度,还是在专业领域的深度,都是首屈一指,有同学不禁想问,这不是一个翻译类考试的证书吗?只适合翻译专业,或者要当翻译的同学吧。
事情可没有那么简单~过去几年间,国务院分7批审议通过取消的国务院部门职业资格许可和认定事项共434项,其中专业技术人员职业资格154项、技能人员职业资格280项,消减比例达70%,有效降低了社会就业创业门槛,减轻了各类人才和用人单位的不必要负担。在政府部门一系列去粗取精后,翻译专业资格水平考试依然屹立不倒,其受认可程度以及市场需求程度可见一斑,
不光国家认可,各类在校大学生,社会人士对此考试也越来越关注和重视,每年报名人数均呈现上升趋势,且增长幅度也在不断增加。考试作用个人发展得到各方面肯定翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评,人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。
考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”,与翻译专业硕士学位教育实现接轨2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
文章TAG:证书 翻译 外语 英文 考试 翻译专业资格证书英文怎么说